2010. december 21., kedd
advent - bensőjükbe adom törvényemet, és a szívükbe írom
Isten és a zsidó nép kapcsolatában meghatározó kapocs a Törvény. Isten próbálja megértetni népével azokat a princípiumokat, amelyeket megtartva garantálttá válik a Vele való egység. Mintha az egész Törvény egy súlypont köré csoportosulna: Szeresd Istent teljes szívedből... Szeresd felebarátodat, mint önmagad! Újra és újra felmerül a kérdés bennem, hogy vajon tényleg bele van-e vésve "genetikailag" minden ember szívébe ez a törvény? Immanuel Kant-ot két dolog nyűgöz le igazán: a csillagos ég, az univerzumot "mozgató" természeti törvények, és az emberben élő morális törvény. Azonban, ha a huszadik század történelmére pillantunk, nehéz arra gondolni, hogy az emberben valóban veleszületett módon él ott az Isten és felebaráti szeretetnek ez a kettős tengelye. Vagy legalább ilyen mélyen gyökerezne a bűn, amely azt ordítja a világba, hogy "homo hominis lupus" ? Feloldhatatlannak látszó hasadék, csakúgy, mint Jézus kiáltása a kereszten. "nem a jót teszem, amit akarok, hanem teszem a rosszat, amit nem akarok."írja Szt. Pál (Rm. 7,19)
Ha azonban egyszerre él bennünk a szeretet és a bűn princípiuma (áteredő bűn?), akkor viszont tényleg pusztán belső és külső (társadalmi) folyamatoktól függ, hogy életemben mikor melyik (a bűn vagy a szeretet) erősödik fel, mikor melyik lesz éppen az életemet meghatározó (és másokra is kiható) erő? Ma már strukturális bűnről is beszélnek, amely pont arra utal, hogy a társadalmi struktúrák képesek erősíteni a bűnre való hajlamot.
Ufff... na pont nem akartam elmélyedni mindenféle morálteológiai fejtegetésekben, csak hát mégis olyan kérdések ezek, amellyel nap mint nap szembesülünk, akár mint aktív, akár mint elszenvedő alanyokként... s a fenti jeremiási rész ezeket hozta most elő bennem.
Ha létezik "strukturális bűn" akkor létezik-e vajon "strukturális kegyelem" is, vagyis olyan társadalmi mechanizmusok, amelyek az Isten és felebaráti szeretetet princípiumát erősítik fel? Szerintem ha létezik ilyen, az leginkább a kölcsönös szeretetet, vagyis az "Új Parancsot" tudatosan élő közösségekben valósul(hat) meg.
2010. december 20., hétfő
olaszul tudóknak - h.u. von balthasar
advent - iga, szabadulás, csendes várakozás
"Jó az embernek, ha igát hordoz"... kemény mondat ez... a "csendben várakozni az Úrra..." már sokkal szimpatikusabb, pedig ugyanúgy a mai részben található. Viszont most csakazértis igent fogok mondani a nap folyamán érkező igákra. Vajon ha nem lennének igák, hogyan tapasztalnánk meg a szabadulást?
2010. december 19., vasárnap
advent - új erőre kapnak, szárnyra kelnek, mint a sasok
2010. december 17., péntek
advent - ujjongó örömmel örül Neked
2010. december 15., szerda
advent - ... sem országodat magányosnak
2010. december 14., kedd
advent - a szeretet kötelékeivel
2010. december 13., hétfő
advent - akik benne bíznak
Valóban, fül nem hallotta, és szem nem látta, hogy akadna isten rajtad kívül, aki ilyeneket vinne végbe azok javára, akik benne bíznak. (Iz 64,3)
Sokszor tapasztaltam már az életemben, hogy amikor sikerült "elengednem" valamit, amit nagyon szerettem volna, amire nagyon vágytam... akkor valami még nagyobb, még teljesebb dolog kerekedett ki belőle, amire nem is számítottam. Erre a belső szabadságra próbálok ma odafigyelni azzal a hittel, hogy ha valami nem úgy alakul, ahogyan elterveztem és én a legjobbnak gondolnám, az is válhat a javamra/ mások javára.
2010. december 12., vasárnap
advent - aki hozzám jön nem taszítom el
2010. december 11., szombat
hanukka-est
2010. december 10., péntek
advent - az idők teljessége
Akkor megnyílik a vakok szeme, s a süketek füle hallani fog. Ugrándozik majd a sánta, mint a szarvas, és a némák nyelve ujjongva ujjong. Mert vizek fakadnak a pusztában, folyóvizek a sivatagban. A száraz vidék tóvá változik, a szomjas föld vizek forrásává. A sakálok egykori lakóhelyén zöldellő fű és nád terem... (Iz 35, 5-7)
Sokszor olyan nehéz elhinni, hogy a világ egyetem minden atomjának mozgása, hasadása, újjárendeződése, a fájdalom, irgalom idő és térbeli kinyújtózkodása valóban efelé tart.
2010. december 9., csütörtök
advent - Jeruzsálem öröme
"Öröm töltött el, amikor jelezték: Indulunk az Úr házába! Lábunk már átlépi kapuidat, Jeruzsálem!" (Zsolt. 122, 1-2) Ezzel az egyik kedvenc zsoltárrészletemmel indult a napom. Segít abban, hogy tudatosan éljem meg Jeruzsálemet.
2010. december 7., kedd
advent - hűség és igazság
Oz 10,12 köszöntött ma reggel az igazságra, hűségre irányítva figyelmemet. Miben is lehetek ma hűséges, hogyan kereshetem az Igazságot és mindez, miként visz közelebb Istenhez, Jézushoz, aki (amint, írva van) maga az Igazság és az Élet. Ezek gondolkodtattak most el…
2010. december 6., hétfő
advent - malakiás
A mai Igém Mal 1,2.
érdekes, hogy a jövendölés azzal kezdődik: „szerettelek benneteket… és ti mégis számonkértétek". Most valami olyasmi fogalmazódik meg bennem, hogy figyeljem, milyen módon szeret ma az Isten… és ne azt kérjem számon, ha nem úgy teszi ezt, ahogyan én gondolom, hogy szeretnie kellene.
2010. december 1., szerda
látogatások
2010. november 30., kedd
advent - legyetek türelemmel
2010. november 29., hétfő
advent - remélj az Úrban
Loncy-val elhatároztuk, hogy adventre előre kiválasztunk egymásnak minden napra egy szentírási részt, ezeket (all together) elküldjük a másiknak, majd pedig minden nap húzunk egyet, s ami a legfontosabb, megpróbáljuk aznap valahogy az életünkre is lefordítani, majd megosztani, hogy miként sikerült.
Ma reggel a Zsoltárok könyve 27,14-et húztam: "Ezért remélj az Úrban és légy erős, légy bátorsággal és bízzál az Úrban!"
A héber קַוֵּה–t a vulgáta „expecta”-ként fordítja, amit a legtöbb angol fordítás is átvesz (wait…). A görög LXX a ὑπόμεινον-t használja, ami mintha inkább valami „kitartást” „benne való megmaradást”… jelentene, míg a magyar (Jeromos féle) és az olasz (Bibbia di Gerusalemme) fordításban a „remélj” szó jelenik meg (a Károli viszont a „várj”-t használja). A spanyol fordításban „remélj” (espera), a franciában és a német Luther félében pedig „várj” (attends-harre) tűnik fel. Ugyanakkor a német „beharren” szó pedig már azt jelenti, hogy kitartani, megmaradni, ami talán közelebb áll a görög szó jelentéséhez. A legérdekesebb interpretáció a JPS (Jewish Publacation Society) héber-angol fordítású Tanak-jában a „look to the Lord”… (figyelj az Úrra?)
Várni, bízni, remélni, kitartani, megmaradni, figyelni… hajszálnyi árnyalatok, de mégis egy irányba mutató vektorok. Szóval ezek alapján várok, bízok… remélem, hogy sikerül ma meghallanom, észrevennem Őt a különboző pillanatokban, találkozásokban, teendőkben, fájdalmakban, váratlan helyzetekben, amelyekben mind-mind jelen van.